Para a The Pokémon Company International, os brasileiros não sabem traduzir títulos em inglês
12/12/2012 15:37Olá, pessoas.
Venho aqui desviar do que eu costumo fazer do site (upar e escrever detonados) para escrever uma noticia que me deixou realmente muito chateado para com relação Brasil > Pokémon.
Eu estava na Pokémon Mythology pesquisando algumas coisas sobre a série quando me deparo com uma noticia na página principal.
"Pokémon Company Não Entende que Sabemos Traduzir"
Primeiramente eu não entendi muito bem, mas ao ler, fiquei meio que chocado.
A tradutora de Pokémon desde Master Quest, se não me engano, está sendo acusada de divulgar títulos dos episódios antes do prazo. Como é de praxe, sempre surge títulos americanos e a gente (administradores de Fã-Sites em geral) sempre traduz para melhor compreensão. Só que a TPCi não entende isso... Quer dizer, pensam que nós não temos Google Tradutor ou dicionário Michaellis e agora sobra tudo para a excelente tradutora.
Já ouvi muita gente falar mal dela, mas ela sempre foi muito boa adaptadora. As rimas da Equipe Rocket, títulos de episódios, golpes e e.t.c, e creio que talvez não haja ninguém que faça um bom trabalho na série quanto ela.
Para a The Pokémon Company International: Nós brasileiros TAMBÉM somos fãs de Pokémon, TAMBÉM amamos a Série e NÃO SOMOS primatas. Não pensem vocês que só porque SABEMOS TRADUZIR SIM as coisas, fomos informados pela tradutora oficial.
Espero que coloquem isso na cabeça.
Sem mais,
Lucario.
Fonte: Pokémon Mythology
———
Voltar